romulus d’great. saw it yesterday with oggie. naku. nakatuwa. laughing, laughing. it was good to laugh. the English subtitles hardly did the translation justice. how do you translate an inflection? or the raise of an eyebrow? or the pointing with your lips? or a head toss? or swish of hips? or a deep inhaler pump? or the peppering of everyday, conversational, “street” tagalog? idiomatic expressions, if you want to get technical. my first play here in the Philippines. certainly not my last.
i understand the immediacy of the theater. or at least i am beginning to. can see why it connects people. can see how it can speak to the masses. why it should even. how it could really play a central role in the Philippine revolution. the relationship between stage people and audience is palpable. can see why as an actor, the stage is more real. how film can be plastic. literally and figuratively. krystal and i will eventually do our two woman show. looking forward to that. my latent thespian will finally get a chance to claim her place.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment